軟綿綿日記-中国/上海/嘉定-


語気助詞の使い方間違っていませんか

レストランにて、小姐にお茶のおかわりを入れてもらいたいときに
なんと言ったらいいでしょうか。

帮我倒点茶,谢谢。

私は、普段はこんな風に言っています。
もっと丁寧に言いたいなら、

麻烦你帮我倒点茶,谢谢。

麻烦你(お手数をおかけしますが、という表現)を加えるだけで、
とても客気な(遠慮深い)
言い方となります。
「請」をつける言い方を習ったと思いますが、
これを使うと、よそよそしいような感じがするので、
私はあまり好んで使いません。


では、今日の本題。

小姐、倒茶吧。

この表現は、どうも人を不愉快にさせる響きがあります。
何がいけないのでしょうか。

ところで、皆さんは語気助詞というのを聞いたことがあると思います。
文末につけて、語調を整えるものですね。

了、とか 吗、嘛、啊、 嘛、 耶 、呢 、啦、咯など

これ、日本語の語尾につける、
なのよ、よね、わ、や、だぜ、だっちゃ 
などと同じような役割を果たしています。
外国人がニュアンスをつかむには少し難しいところですね。
中国語の語気助詞も同じように、
慣れるまでは少し言いにくいかもしれません。

さて、先ほどの倒茶吧!の吧の使い方には気をつけましょう。
吧は、~でしょう、とかLet'sの意味を持ちますが、
人に物を頼んでいる状況で使用すると、
たちまち、

「おい、茶を入れたまえ」

のような、ややもすると横柄な言い方に聞こえます。
この表現のように間違った使い方をすると、
失礼なことになる場合がありますので気をつけましょうね。


それでは、練習問題。
下の表現の違いがわかりますか。


知道。


知道了。


知道啦。


知道了啦。



少し考えてみてくださいね。
by senhuixin | 2005-04-26 12:30 | 中国語学習

<< 花の季節です      オーロラという自然現象 >>

中国上海・嘉定生活・ものづくり日記。         大学時代に旅先で生中国語と出会い、そのリズムと響きの虜になる。現在は中国各地方の人々と台湾同胞に囲まれ、日々是戦闘、惨敗もあり。2005年現在休養中。
by senhuixin
S M T W T F S
1 2
3 4 5 6 7 8 9
10 11 12 13 14 15 16
17 18 19 20 21 22 23
24 25 26 27 28 29 30
31
私の情報源
カテゴリ
以前の記事
ライフログ
検索
その他のジャンル
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧